Franchissez la barrière de la langue instantanément. Notre IA gère la complexité des structures de phrases japonaises et produit un anglais naturel et grammaticalement correct.
Utilisez notre traducteur d'images manga pour JPG, PNG, WEBP. Max 20 Mo par fichier.
Nous résolvons les défis spécifiques de la traduction de manga japonais vertical en texte anglais horizontal.
Les bulles japonaises sont verticales ; l'anglais est horizontal. Notre IA redimensionne intelligemment et gère les retours à la ligne du texte anglais.
Nous réorganisons les structures SOV japonaises (Sujet-Objet-Verbe) en un flux anglais naturel SVO (Sujet-Verbe-Objet).
Notre modèle choisit le bon ton et le vocabulaire anglais correspondant au genre du manga.
Traduit les onomatopées japonaises (ex: 'Don') en équivalents anglais (ex: 'Boom').
Garde les noms de personnages cohérents à travers les pages (ex: 'Luffy').
Un outil puissant pour les groupes de scantrad anglais afin d'obtenir des brouillons instantanés.
Le texte anglais est plus long. Notre moteur ajuste automatiquement la taille des polices.
Gestion contextuelle de '-san', '-kun' en 'Mr./Ms.' ou conservés tels quels.
Transformez des images japonaises brutes en bandes dessinées anglaises lisibles en 3 étapes.
Glissez-déposez vos fichiers de manga japonais. Nous supportons les scans bruts haute résolution directement depuis votre appareil.
Assurez-vous que la langue cible est réglée sur Anglais. Notre système optimisera la mise en page pour le texte anglais.
Téléchargez les pages traduites. Le texte anglais est propre, lisible et placé exactement là où était le japonais.
Oui. Le texte anglais est généralement plus long que le japonais, mais notre moteur de 'Lettrage Intelligent' ajuste automatiquement la taille de la police et les sauts de ligne pour assurer que le texte rentre parfaitement dans les bulles verticales.
Notre système priorise intelligemment le Kanji principal. Si des Furigana (aides à la lecture) sont présents, il les utilise pour améliorer la précision de la traduction mais ne les affiche pas comme texte anglais séparé.
Nous utilisons des Grands Modèles de Langage (LLM) ajustés pour le manga. Cela signifie que le résultat se lit comme une histoire écrite en anglais, évitant la grammaire cassée typique des anciens traducteurs automatiques.
Cela dépend du contexte. Notre IA essaie de maintenir la dynamique des personnages. Dans certains cas, elle traduit par 'Mr.' ou 'Mrs.', tandis que dans des cadres scolaires, elle pourrait préserver '-senpai' si cela correspond au style du manga en anglais.