اكسر حاجز اللغة فورياً. يتعامل ذكاؤنا الاصطناعي مع تعقيد تراكيب الجمل اليابانية ويخرج إنجليزية طبيعية وصحيحة نحوياً.
استخدم مترجم صور المانجا الخاص بنا لملفات JPG, PNG, WEBP. الحد الأقصى 20 ميجابايت لكل ملف.
نحل التحديات المحددة لترجمة المانجا اليابانية الرأسية إلى نص إنجليزي أفقي.
الفقاعات اليابانية رأسية؛ الإنجليزية أفقية. يقوم الذكاء الاصطناعي بتغيير الحجم والالتفاف للنص الإنجليزي بذكاء.
نعيد ترتيب تراكيب SOV اليابانية (فاعل-مفعول-فعل) إلى تدفق SVO إنجليزي طبيعي (فاعل-فعل-مفعول).
يختار نموذجنا النبرة والمفردات الإنجليزية الصحيحة لتتناسب مع نوع المانجا.
يترجم المحاكاة الصوتية اليابانية (مثل 'Don') إلى ما يعادلها بالإنجليزية (مثل 'Boom').
يحافظ على أسماء الشخصيات متسقة عبر الصفحات (مثل 'Luffy').
أداة قوية لمجموعات الترجمة الإنجليزية للحصول على مسودات فورية.
النص الإنجليزي أطول عادة. يقوم محركنا بضبط أحجام الخطوط تلقائياً.
معالجة واعية بالسياق لـ '-san'، '-kun' إلى 'Mr./Ms.' أو إبقائها كما هي.
حول صور المانجا اليابانية الخام إلى قصص مصورة إنجليزية قابلة للقراءة في 3 خطوات.
اسحب وأفلت ملفات المانجا اليابانية. ندعم المسح الخام عالي الدقة مباشرة من جهازك.
تأكد من تعيين اللغة الهدف إلى الإنجليزية. سيقوم نظامنا بالتحسين لتخطيط النص الإنجليزي.
حمل الصفحات المترجمة. النص الإنجليزي نظيف، مقروء، وموضوع بالضبط مكان النص الياباني.
نعم. النص الإنجليزي عادة أطول، لكن محرك 'التنضيد الذكي' لدينا يضبط حجم الخط وفواصل الأسطر تلقائياً لضمان ملاءمة النص.
نظامنا يعطي الأولوية للكانجي الرئيسي بذكاء. إذا وجدت فوريغانا (مساعدات القراءة)، يستخدمها لتحسين الدقة لكن لا يخرجها كنص منفصل.
نستخدم نماذج لغوية (LLMs) مخصصة للمانجا. هذا يعني أن المخرجات تُقرأ كقصة مكتوبة بالإنجليزية، متجنبة القواعد الركيكة للمترجمات القديمة.
يعتمد على السياق. يحاول الذكاء الاصطناعي الحفاظ على ديناميكيات الشخصيات. في بعض الحالات يترجمها، وفي بيئات مدرسية قد يبقي '-senpai' إذا ناسب الأسلوب.